«Le DGLAI: la version mobile est téléchargeable »

Entretien avec Jamal Frain, Ingénieur au CEISIC

Propos recueillis par  Moha Moukhlis

Le 24 juin de chaque année, le CEISIC (IRCAM) célèbre l’homologation de la graphie amazighe tifinaghe par l’organisation internationale ISO-UNICOD. Une occasion pour l’IRCAM de dresser le bilan de ses réalisations ainsi que ses futurs projets en matière d’intégration de l’amazighe dans l’univers du numérique. Pour plus d’informations, nous avons réalisé un entretien avec un jeune chercheur de ce centre.

Un mot pour vous présenter à nos lecteurs.

Jamal Frain, titulaire d’un mastère spécialisé en qualité du logiciel, et en licence en mathématiques et informatique à l’Université Ibn Tofail de Kenitra. Mon père et ma mère sont amazighophones. J’ai passé toute mon enfance à Tiflet : ville d’origine, où j’ai poursuivi mes études du primaire, collège et secondaires. En juin 2012, j’ai intégré l’IRCAM en tant que développeur informaticien après 5 ans de travail dans le secteur privé, notamment le développement web et l’intégration des solutions de gestion des documents (GED).

Dans quel cadre s’inscrit l’activité organisée par le Centre des Etudes Informatique et des Systèmes d’Information et de Communication (IRCAM) ?

L’Institut royal de la culture amazighe (IRCAM) a célébré, le 18ème anniversaire de l’homologation de la graphie tifinaghe par l’Organisation internationale de normalisation (ISO), sous le thème «Tifinaghe: parcours authentique pour un avenir en numérique ». Cette manifestation s’inscrit dans le cadre d’une célébration annuelle par l’IRCAM d’un événement historique, qui a fait basculer l’amazighe dans l’univers du numérique. C’est aussi une occasion pour dresser le bilan des actions et réalisations de l’Institut dans ce domaine.

Parlez-nous du Dictionnaire général de la Langue Amazighe Informatisé.

Le Dictionnaire Général de la Langue Amazighe Informatisé « DGLAI » se présente à la fois comme une base lexicologique et une base de connaissances dont l’accessibilité est immédiate via l’internet. Le DGLAI se différencie des autres dictionnaires électroniques présents, par la finesse de la structuration des données en «objets» interrogeables selon divers critères, et par une interface simple et conviviale qui offre deux niveaux de consultation. Ledit dictionnaire peut être consulté à travers le site Web suivant : https://tal.ircam.ma/dglai/lexieam.php , et la version mobile est téléchargeable via le lien suivant : https://play.google.com/store/apps/details?id=com.ircam.dglai_app

Quels sont vos projets futurs au sein de votre centre de recherche ?

Parmi mes projets pour l’année prochaine figure le développement de la version mobile du conjugueur de l’amazighe ainsi que le développement d’un clavier mobile pour androïde et IOS, pour corriger quelques problèmes liés à d’intégration et l’affichage de Tifinaghe sur différents supports mobiles.

Votre dernier mot.

Je saisi cette occasion pour remercie infiniment mes collègues au sein de Centre des Etudes Informatiques, des Systèmes d’Information et de Communication. Notre objectif est de contribuer à la diffusion des produits numériques de l’IRCAM et à la valorisation de ses réalisations ainsi que la publication du contenu amazighe via les nouvelles technologies, notamment à travers l’Internet et le mobile.

Étiquettes ,
Top