Ouverture de la 54ème édition du Salon international du livre du Caire

Avec la participation du Maroc

La 54ème édition du Salon international du livre du Caire s’est ouverte mercredi avec la participation de 1.047 exposants de 53 pays, dont le Maroc.
Le Royaume prend part à cette manifestation culturelle avec un pavillon mis en place sous la tutelle du ministère de la Jeunesse, de la Culture et de la Communication, qui abrite plusieurs exposants, dont notamment, la Librairie Dar Al Amane de Rabat, les Editions Bab Al Hikma de Tetouan et les Editions Slaiki frères de Tanger.
Le pavillon Maroc abrite également des stands du Centre culturel du livre de Casablanca, d’Al Karraouine Editions de Kenitra, d’Afriquia Achark de Casablanca, de Virgule Editions de Tanger, ainsi que d’Acharika Aljadida Dar Attakafa de Casablanca.
Cette édition du Salon qui se poursuit jusqu’au 6 février au Centre international d’exposition d’Egypte sous le signe « Ensemble nous lisons, nous pensons et nous créons, » accueille la Jordanie en tant qu’invité d’honneur, tandis que les écrivains Salah Jahin et Kamel Kilani ont été désignés respectivement personnalité du Salon et personnalité du Salon du livre des enfants.
Selon les organisateurs, le Salon comprend 500 événements parallèles, dont des conférences, des rencontres littéraires et culturelles, ainsi que la signature de nouvelles publications, en plus d’activités pour enfants.
Le Salon international du livre du Caire se veut la fenêtre culturelle de l’Egypte sur le monde et une porte d’entrée en Egypte pour la culture du monde, souligne les organisateurs, notant que cette édition comprend une riche programmation culturelle et artistique, ainsi qu’une programmation dédiée aux enfants.
Un programme professionnel est également prévu, ayant trait à l’édition en tant qu’industrie et qui examinera l’avenir, les perspectives et les problèmes du secteur en présence d’experts internationaux et d’éditeurs de différents pays.
Deux forums se tiendront en marge du Salon, dont le premier a trait à la propriété intellectuelle, tandis que le deuxième porte sur la traduction depuis la langue arabe.
En outre, un pavillon entier sera consacré aux livres des enfants, ainsi qu’à des activités culturelles et artistiques qui leur confèrent un apport culturel et intellectuel, tout au long de l’événement.

Top