Drôle de logique …

Par Abdelkader Jamali

Nous reproduisons un texte de la rubrique hebdomadaire (chaque week-end) signée par le défunt Abdelkader JAMALI en dernière page de notre quotidien « Al Bayane », durant les années 90.

« * Mon père l’affectueux »*

( Bouya laâziz)

Traduction d’une lettre de l’arabe (marocain) en français….

Mon père l’affectueux;

Ta lettre est arrivée à moi et je l’ai attrapée, Je t’ai envoyé un peu d’argent pour que tu tournes un peu le mouvement.

Paie le loyer, l’eau et l’électricité qui sont sur toi, et surtout ne frappe le calcul à rien. Moi j’étais malade : j’ai attrapé le lit pendant quinze jours.

Ici en France la vie est difficile même si on photographie beaucoup d’argent.

La situation n’est pas jusqu’à là bas.

Il n y a que court sur moi, je cours sur toi.

Tu m’as dit que mon frère Hamid est sorti de la route.

Dis lui de ramasser sa tête : Ou bien, il suit notre parole, ou bien il nage dans sa mer.

Je crois qu’il a besoin d’une vente et achat pour qu’il tourne le mouvement.

Et dis à ma sœur mina de ne pas dépêcher sur le mariage. Ceux qui ont dépêché sont morts.

Je viendrais cet été. Soyez prêts pour que je vous amène frapper un tour à Marrakech: voir la mosquée de la fin du monde!!!! Les sept hommes et ajoute et ajoute.

Dis à ma cousine la GAGNANTE de ne pas s’inquiéter. je rentre et on fait le frappage des papiers et l’entrée à la fois et dis a ma belle-mère la GRANDE qu’elle ramasse un peu sa bouche ou bien je jette sa fille la GAGNANTE et je cherche une autre car je suis un four et capable d’un quartier.

Je mendie Dieu pour qu’il vous donne la santé et le feu.

Étiquettes
Top