Les sites amazighs…

L’amazigh sur le Net (2ème partie)

Le nombre des sites amazighs est important. La liste proposée est sélective et ne retient que les sites les plus documentés et les plus visités. Plusieurs langues sont utilisées. Il s’agit de l’amazighe (avec toutes ses variantes) et des langues en usage dans les pays d’accueil des communautés amazighes.

L’arabe est la langue la moins utilisée. La formation des gestionnaires des sites et les problèmes techniques liés à l’arabe y sont pour beaucoup. L’amazigh est transcrit en caractère latin. L’usage du tifinaghe est limité aux logos et aux titres de certaines rubriques. Ces sites comportent une rubrique de liens qui permet aux visiteurs de naviguer vers d’autres sites amazighs. Certains sites réservent une rubrique à la « recherche » d’informations sur le site lui-même. Il faudrait remarquer que les mots clefs pour lancer un programme de recherche sur un moteur (Google…) et portant sur l’amazighe doivent tenir compte des termes consacrés par la recherche internationale (Berbère, Berbérité…) et ceux préconisés par la mouvance amazighe (Amazighe, amazighité…). L’utilisation des termes « touaregs » ou « kabyle » donne des résultats fructueux sur ces communautés amazighes du Grand Sahara et d’Algérie. Soulignons que la recherche qui a été réalisée s’est limitée, pour des raisons objectives, à la langue française. Il serait fructueux que des recherches soient lancées en néerlandais, en allemand, en italien, en suédois, en espagnol, en catalan…, d’autant plus que des sites utilisant ces langues existent sur la toile.

Langues utilisées par les sites

Les sites amazighs emploient plusieurs langues. Le choix est dicté par la formation des créateurs de sites et la langue du pays où la communauté amazighe s’active dans la Diaspora. Le souci étant de vulgariser le discours identitaire amazigh. La langue amazighe est utilisée, exclusivement en caractères latins. Des sites donnent des titres en langue amazighe à quelques rubriques. Il existe des sites, entièrement en amazighe (contenus et rubriques). L’utilisation de plusieurs langues s’inscrit dans la tradition d’ouverture des militants amazighs sur les autres cultures et répond à un objectif : parler à l’autre dans sa langue, de la langue et de la culture amazighes. Les langues utilisées sont l’Amazighe, l’Arabe, le Français, l’Anglais, l’Espagnol, le Néerlandais, le Suédois, l’Italien…

Régions couvertes

La majorité des régions ou zones amazighes ont un ou des sites. Ce choix permet de faire connaître mieux les spécificités des communautés et valoriser le patrimoine local. Cependant, tous les sites réservent une place importante à toutes les contributions portant sur l’ensemble des communautés amazighes. Les sites se veulent transnationaux et considèrent que Tamazgha est l’espace historique des Imazighen et de leur civilisation. Les principales régions sont l’Algérie, la Libye, le Maroc, les Iles Canaries, l’Europe occidentale, les USA, le Canada, le Niger et le Mali.

Au Maroc

Les régions les plus représentées sont le Sud et le Nord. Cependant, les sites dédiés à l’amazighité du Maroc sont ouverts sur toutes les communautés amazighes (Le Nord, Le Sud et le Centre, qui, à l’occasion est la région la moins représentée).

Les rubriques permanentes…

Les rubriques permanentes sont omniprésentes sur la majorité des sites. La documentation publiée est, en partie, partagée. Les sites amazighes, dans leur ensemble, sont des sites « militants », créés pour la revalorisation de l’identité amazighe dans ses diverses expressions. Cependant, le schéma retenu (la rubrication) ressemble à celui des sites d’autres cultures et communautés.

Mohamed Moukhlis

Top